Мар 09

В эпоху растущей корпоративной глобализации большинство компаний при необходимости осуществить перевод того или иного юридического документа сталкиваются с проблемами. Но качественный перевод юридических документов может оказаться непосильной задачей для неспециалиста в этой области знаний.
Вот почему необходимо понимать и учитывать все нюансы контрактов и все возможные варианты перевода, которые наилучшим образом подходят для тех или иных документов. Продуктивная работа подразумевает доверие к переводчику, имеющего необходимый опыт переводов и вам не нужно беспокоиться и волноваться по поводу качества выполненной работы. В современном мире профессионально выполненные переводы юридических документов стали более востребованными, так как они всегда делаются в сжатые сроки. Существует большое количество бюро переводов, предоставляющих услуги по переводу юридических документов и способных делать это в кратчайшие сроки без ущерба к качеству выполненных работ.

Выполняя перевод документов, таких как договоры, патенты и другие юридические документы, важно помнить, что «точность в переводе терминов и понятий» является крайне важной. Часто речь идет о деликатных вещах, в которых замешаны большие деньги. Поэтому очень важно, чтобы перевод осуществлялся проверенным переводчиком. Юридический перевод можно также по желанию заверить у нотариуса. Можно подписать соглашение о неразглашении конфиденциальной информации для каждого перевода, хотя в известных бюро переводов очень часто вся информация является конфиденциальной. Довольно часто компании сотрудничают с экспертами, владеющими законодательством страны языка перевода.

Экономичность юридических переводов состоит в том, что внутренние недочеты в управлении становятся важным фактором при согласовании расходов и экономии средств. Значительную долю прибыли бюро переводов составляет оплата за переводы. Вот почему очень важно сочетать юридический профессионализм и умеренную стоимость переводов.

Большинство юридических компаний, после соответствующего запроса, также могут выполнять переводы необходимых документов. Для удобства клиентов, большинство компаний использует последние достижения в области мультимедиа и программного обеспечения, и могут выслать сделанную работу прямо на ваш лэптоп, факс или доставить непосредственно в офис в электронном виде.

Большинство бюро переводов осуществляют тщательную вычитку и проверку переведенных документов с присущим им правовым, коммерческим и/или финансовым опытом в предоставлении переводов наилучшего качества.

Объективность и профессионализм юридических переводчиков нельзя пускать на самотек. На сегодня очень востребованы услуги адвокатов, работающих в различных областях права и помещениях – от судебных заседаний до встреч с клиентами.

Эксперты в данной области, переводят такие виды юридических документов:

  • письменные показания
  • гарантийные письма
  • доверенности
  • протоколы заседаний
  • соглашения о конфиденциальности
  • финансовые отчеты и банковские документы
  • патенты и патентные заявки
  • уставы компаний
  • коммерческие контракты
  • заявки на патенты
  • документы о регистрации авторских прав
  • заявки на товарный знак
  • лицензионные соглашения
  • тендеры
  • заявления/апелляции/судебные решения
  • договора о предоставлении кредитов

Так что если вы хотите избавиться от юридических хлопот, советуем обратиться за помощью к профессиональным бюро переводов, специализирующимся на вышеперечисленных правовых вопросах и удостовериться в качестве перевода юридических документов на нужные вам языки.

written by admin