Фев 28

Интернет придумали американцы. Поэтому несмотря на его всемирную популярность, основным языком общения остается именно английский язык. Однако вы можете также посещать интересуещие вас веб-страницы, блоги и найти контент на любых других языках. С возникновением многоязычности в интернете стали более востребованными веб-сайты, предоставляющие услуги перевода. Наиболее известными являются Google Translate и Babel Fish от Yahoo
С их помощью вы можете скопировать и вставить выделенный текст для его перевода или полностью перевести веб-страницу. На момент написания статьи с помощью Google Translate можно было выполнить перевод на английский язык с 40 различных языков, с помощью Babel Fish — с 12-ти.
В то же время любой машинный перевод не совершенен – нельзя в точности перевести сложные синтаксические предложения, машинные переводчики не учитывают грамматику, устойчивые выражения и жаргон. Просто посмотрите на различия между буквальным и образным значением фразы: «I’m going to give you a piece of my mind» (Дословно: я хочу дать тебе кусок моего ума).
Машинный перевод обычно дает общее представление о значении слов, однако иногда выдает «винегрет».
Google Translate и Babel Fish от Yahoo используют разные методы перевода, поэтому иногда для большего понимания переведенного текста, следует пользоваться ими одновременно.
Для перевода слов, которых нет в той или иной системе перевода, можно использовать двуязычные словари. В интернете есть много подобных словарей, их легко можно найти с помощью Google или Yahoo. Просто наберите, например, «немецко-русский словарь» или другой необходимый запрос.
В Babel Fish Yahoo можно перевести максимум 150 слов текста, в Google Translate – намного больше. Для перевода журнальных статей или других больших документов проще воспользоваться коммерческими программами перевода.
Systran и LEC являются двумя наиболее распространенными программами машинного перевода. Каждая предоставляет широкий ряд продуктов и веб-сервисов, в зависимости от языка или от того, будете вы ее использовать в личных либо в корпоративных целях.

written by admin

  • Ольга  написал:

    Я считю, что машинный перевод не приемлем. Если необходим действительно качественный перевод, то несомненно, его должны выполнять квалифицированные переводчики.


  • admin  написал:

    Это смотря для каких целей 🙂