Фев 16

Выполняя перевод документов или локализацию компьютерных игр, может сложиться впечатление, что вам не нужны услуги, которые предлагает агенство переводов. Возможно это и так, если речь идет о переводе коротких электронных сообщений, но если вам нужно переводить документы или доклады, то бюро переводов поможет вам в этом. Простые ошибки и неточности могут пагубно повлиять на ваш бизнес.

Перевод является сложным процессом и для нивелирования ошибок к нему стоит подходить с должным вниманием и заботой. Прежде чем принять решение воспользоваться услугами бюро переводов, советуем ознакомиться с мнениями людей об услугах переводов.

«Хорошо, я переведу это с помощью интернета»
Онлайн переводы никогда не дадут 100% точности переводов. Некоторые сервисы дают общее понимания текста, однако их очень мало и они не дают точного перевода. Это происходит, потому что компьютер не владеет диалектами, не знает тонкостей использования языка в тех или иных ситуациях и не учитывает другие ситуации.

«Я знаю язык и смогу это перевести»
Очень распространенное заблуждение о переводах. Умение читать, общаться или писать на иностранном языке не являются показателем того, что вы сможете сделать письменные переводы. Во-первых, переводчик должен хорошо знать два языка: иностранный и родной язык. Во-вторых, необходимо иметь большой опыт и навыки, особенно при переводе документов. Нужно очень хорошо писать и владеть лингвистическими нюансами. Также на язык влияет культура. Можно перевести текст, но, то, что вы напишете, оскорбит или унизит читателя или будет иметь другой смысл.

«Перевести текст является пустяковым делом, зачем за это платить»
Процесс перевода является очень сложным, легким его делают хорошие переводчики. Это сложная, тяжелая и кропотливая работа, требующая большой концентрации, терпения и внимание на деталях. Она также изнурительна, потому что переводчику необходимо постоянно переходить из одной ментальной среды в другую. Переводчику необходимо сначала прочитать текст, осознать его смысл и в точности отразить в языке перевода. Особые трудности вызывает технический перевод.

«Профессиональные бюро переводов очень дорогие»
Это не совсем так и вы удивитесь стоимости переводов. В результате вы получите качественно переведенный текст. И этого не так сложно добиться.

Эти общие моменты могут повлиять на ваше решение, но я настоятельно рекомендую вам не принимать их в серьез. Обратитесь к профессиональным переводчикам, они намного эффективнее

written by admin