Июн 07

Чтобы стать профессиональным переводчиком, необходимо провести в занятиях устным и письменным переводом много времени, работая для частных лиц, компаний, правительственных чиновников и студентов. Чтобы быть переводчиком, нужно любить путешествия, иностранные языки и чужие культуры. Только тогда можно достичь того уровня профессионализма, который позволяет вам предлагать лучшие услуги, чем даже носители иностранного языка.

Работа переводчика очень разнообразна и включает в себя ряд различных аспектов.

Переводчик с иностранного языка сначала должен решить, будет ли он работать для частных лиц или для компаний. Различие в том, что частный переводчик применяет свои способности в частном секторе (семейная поездка в другую страну, сопровождение в турах или экскурсиях), а также работает с делами, связанными с государственными документами, выполняет технические переводы. Он переводит документы для установления, подачи заявления на получения гражданства и тому подобного. Корпоративный переводчик будет работать на встречах, плановых заседаниях, корпоративных банкетах, конференциях, интервью и семинарах.

Переводчик может сотрудничать с компанией как находясь в штате, так и в качестве внештатного переводчика. Каждая из этих возможностей имеет свои плюсы и минусы. Работа для компании даёт вам стабильность, постоянный доход и социальные гарантии, но при этом вы имеете возможность заниматься только деловыми переводами. Переводчик-фрилансер сам распределяет своё время, ищет клиентов и назначает цену. К сожалению, такая работа может быть непостоянной и не всегда приносит достаточный доход. Естественно, что нет и социальных гарантий.

Переводчик может работать исключительно через интернет с помощью различных компьютерных программ, систем памяти переводов и видео-конференций. Или же он может выбрать работу в личном контакте с клиентом. Работа онлайн даёт возможность работать, находясь в любой точке мира, в то время как переводчик, постоянно сопровождающий клиента, приобретает возможность путешествовать и увидеть мир. Каждая из возможностей имеет свои плюсы и минусы, и дело переводчика решить, какой из вариантов больше нравится ему.

В настоящее время цены на услуги устного переводчика варьируются от 20 до 300 долларов в час. Цена зависит от опытности переводчика, сложности проекта и уровня, необходимых для перевода языковых навыков.

written by admin