Мар 20

Современный рынок переводов очень велик. Многие говорят, что мир объединяется в единую глобальную нацию. Но хотя многие стремятся выйти на глобальный уровень, языковой барьер исчезает медленно.

Преодоление языкового барьера — это то, чем занимаются бюро переводов. В них работают люди, обладающие превосходными навыками чтения, понимания и написания текстов на различных языках. Они должны обладать превосходным знанием языка, с которым работают. Это значит, что они должны уметь не только бегло говорить на иностранном языке.

Они должны обладать и лингвистическими познаниями. Поэтому они знают тончайшие нюансы языка. А это в свою очередь означает, что они будут не делать дословный перевод, а точно передавать значение. При дословном переводе смысл фрагмента текста может резко исказиться. Для того чтобы сделать хороший перевод, необходимо понимать не только значение отдельного фрагмента, но и смысл текста в целом. Переводчик сначала анализирует весь текст, и только затем приступает к переводу.

Многим перевод на английский язык покажется лёгкой задачей. Разумеется, перевод не будет сложной задачей для того, кто хорошо владеет английским языком, но нужно помнить о том, что не для всех иностранных слов в английском есть подходящие эквиваленты. Возьмите, например, испанский текст «Любовь во время чумы» Маркеса. Это отличная книга, пользующаяся большой популярностью. Но вполне вероятно, что испанская версия книги лучше английской.

Часто при переводе с испанского на английский утрачиваются оттенки смысла. Может потеряться ощущение, настроение повествования.

С другой стороны, хороший перевод книги всегда заслуживает прочтения. Таким образом, переводы книг всегда будут нужны.

written by admin