Фев 23

Что будет, если вы объедините Lolcat с остротами советской эпохи? Rolcat.
Lolcats – старая история по размещению остроумных, отрывочных английских заголовков на фотографии с котами. Rolcats.com вовлек в этот процесс восточные страны: поместив русский текст поверх фотографии, а внизу поместил смешной перевод.

Точный русский перевод говорит о том, что кот не может спать.
На прошлой неделе этот рисунок быстро распространился по обычным блогам и социальным сетям. После этого несколько обескураженных зевак начали постить в блогах Rolcat комментарии о правильности перевода.
Однако Rolcats действительно берет свои необычные фотографии с русскоязычного сайта Lolcat, Kotomatrix.ru, английские переводы текста являются творческой работой владельца блока, таинственного автора, Demitri.
На фотографии, в правой стороне, находится белый котенок, царапающий и грызущий канатный забор. Неправильный перевод гласит: «Черт бы побрал, так близко добрался до сладкой свободы. Я долго об этом мечтал, несмотря на сладкий вкус упадка запада, и сейчас я восхваляю вой сторожевых собак и сигнальные звонки».
На самом деле русский перевод под фотографией, размещенной на Kotomatrix, звучит менее юмористично.
«Что же делать с этой бессонницей?.. И совет: «…советовали считать до десяти… пробовал… дохожу до девяти, и подрываюсь на ноги…»
Смешно, не так ли?
Несмотря на тусклость правильного русского текста, неправильный английский «перевод» вызвал колючие ухмылки русскоговорящих блоггеров.
Этан Закерман в блоге, названным Rolcats и рекурсивный юмор написал: «Странно, что китч советской эпохи мог стать предметом насмешек».
Создатель Rolcats не самый хороший переводчик, но он может стать духовным преемником комедийного актера Якова Смирнофа

written by admin