Мар 11

Люди не покупают того, чего они не понимают. Здравый смысл, не правда ли? Эта логика опирается на исследования, проведенные компанией Common Sense Advisory. В данном исследовании были опрошены более 2400 потребителей в восьми неанглоязычных странах, включая Европу, Азию и Южную Америку.

Исследования оценивали языковые предпочтения по отношению к онлайновым покупкам и влияние языка на решения о покупке. Результаты подчеркивают важность наращивания использования агентства переводов для оказания помощи в переводе сайтов, что часто называют «глобализацией» в жаргоне Интернета. Исследование, проведенное независимой исследовательской фирмой, подчеркивает, что более половины потребителей покупает с сайтов, где информация представлена на их родном языке.

«Многие фирмы до сих пор дебатируют о том, есть ли коммерческий смысл для них вводить глобализацию своего онлайнового маркетинга, онлайновые торговые сайты и колл-центры», — говорит аналитик ДеПальма. «Существует давнее предположение, что достаточно много людей в сети чувствуют себя комфортно, используя английский язык, особенно при покупке высокотехнологичных и дорогих продуктов. Исследования, проведенные в 1998 году, свидетельствуют о высокой склонности людей покупать на их родном языке. До сих пор не было проведено крупномасштабного исследования поведения потребителей с целью проверки данных предпочтений».

В этом есть смысл. Потребитель, покупающий товары в Интернете, рискует, когда не может получить всю информацию, необходимую для сознательной покупки. Для них это инвестиция в неизвестное. Толковые маркетологи и рекламодатели знают, что покупатели нуждаются в оправдании, что они получат то, за что они платят. Такова человеческая природа. Уверенность приходит из нескольких источников. Первый — из уст в уста. Другой – влияние на покупку друзей и членов семьи. Другим важным фактором является информация. Покупатель будет активно искать информацию, вот почему наряду с упаковкой и показом продукции важны реклама, маркетинг и связи с общественностью. В этом отношении клиенты находят полезными брошюры, видео и сайты. Но если они не понимают лексику, будут ли они покупать?

Такое может быть, если Ваш продукт единственный на рынке. Но более вероятно, что они также обследуют альтернативные продукты и других производителей. Ваш сайт – это ваш продавец и торговый персонал. Он может существенно повлиять на клиента, поэтому даже такие компании, как Coca-Cola и Hershey’s сделали перевод сайтов для своих целевых рынков. Вы можете также с помощью агентства переводов пройти через процедуры определения того, какие тексты переводить и на какой язык. Так что начните сначала и присмотритесь к непокрытому многонациональному рынку.

written by admin