Янв 09

В Индии бюро переводов акцентируют внимание на переводах, а не на их стоимости. Несмотря на это работа некоторых бюро переводов основана на точных стандартах, так например, переводчик русского языка в Индииони переводят тексты по принципу слово в слово, что тяжело дается любому переводчику. Вопросов по этому поводу никогда не возникало, поскольку Индия — многокультурная страна.

Сегодня в Индии стала ощущаться нехватка квалифицированных переводчиков. Вот почему главной целью стало привлечение как можно большего числа молодежи в сферу переводов. Но на это может уйти много лет. Вот почему цены на перевод в Индии так высоки. Несмотря на нехватку ресурсов, транснациональные корпорации все чаще и чаще обращаются к услугам индийских бюро переводов из-за их высокого качества. С другой стороны очень мало институтов предлагают курсы иностранных языков. Кроме всего прочего отрасль финансируется правительством не в полном объеме. Однако в последнее время ситуация начала меняться. Развитые страны, такие как США, видят Индию в качестве полноправного стратегического партнера на международной арене.

Учитывая нынешнюю ситуацию решить проблему высокой стоимости переводов практически нереально. Однако, если правительство пойдет на встречу, то ситуация со стоимостью услуг кардинально изменится. Талантливая молодежь получит шанс найти в себе переводчика. Высокие расценки на переводы также являются результатом отсутствия установленных стандартов между Индией и другими странами.

От автора: Статья переводная. Прочитав ее, я невольно задаюсь вопросами: почему же у нас в стране работа переводчика так низко ценится? Неужели наши кадры настолько неквалифицированны?

Увы, у меня ответа нет. А у вас?

written by admin