Янв 27

Древнеанглийский язык настолько далек от современного английского языка, что можно охарактеризовать его как совершенно иной язык. Особенно это утверждение касается фонетической системы древнеанглийского языка.
В древнеанглийском языке слог считался ударным, когда увеличивалась сила артикуляции.

В словах, которые состояли из 2 и более слогов, ударение падало на 1 или иногда на 2 слог. Ударение было фиксированным, чего не скажешь о современном английском языке. Ударение сохранялось в различных формах слова. Слова, состоящие из множества слогов, особенно сложные существительные, могли иметь 2 ударения. В словах, где корень не являлся первым слогом, позиция ударения менялась. Так, например, неотделимые глагольные приставки никогда не стояли под ударением, в то время как те приставки, которые можно отделить от глагола, всегда стояли под ударением, как будто это отдельные независимые слова.

Приставки существительных всегда были ударными. Но если это существительное являлось отглагольным, ударение на его приставку не падало.

Суффиксы и окончания никогда не несли на себе ударения.

written by admin

Мар 17

Наряду с другими европейскими языками немецкий язык занимал и продолжает занимать особое место в области литературы, искусства, культуры и бизнеса. Любой язык играет важнейшую роль в укреплении отношений между двумя странами. И поскольку Германия стала одним из главных европейских бизнес-центров, возросла необходимость перевода документов на немецкий язык. Торговля, а также большое культурное и историческое наследие сыграли немаловажную роль в развитии этой страны, в чем и состоит значимость переводов с немецкого языка на английский.
Краткая информация о переводах
Переводы не ограничиваются культурой, искусством и историей, важное место занимает коммерция. Возросла потребность в переводах в таких областях, как право, технологии, фармакология и финансы. Точный и значимый профессиональный перевод является залогом компетентности переводчика.
Исторический очерк немецкого языка
Перед тем как продолжить обсуждение переводов с немецкого языка на английский, следует немного узнать историю немецкого языка. Немецкий язык входит в когорту основных мировых языков. На нем говорят более 200 миллионов человек по всему миру. Немецкий язык получил широкое признание в странах Европы и преподается в школах других стран, исходит из верхненемецкого языка.
Перевод с немецкого языка на английский
Спрос на переводы с немецкого языка на английский возрос после бума немецкого рынка и выхода на мировой рынок немецких компаний. Вместе со стандартизацией, переводы с немецкого языка (особенно на английский) способствовали развитию международных коммерческих отношений.
Переводы с немецкого языка на английский также актуальны и для правовой сферы. Ежегодно переводится огромное количество правительственных юридических и административных документов. К юридическому переводу относят торговое право, государственное право, право, регулирующее деятельность акционерных обществ и многое другое. Увеличился спрос также и на технический перевод. Компании переводят каталоги, методики по определению качества, инструкции по эксплуатации и справочники, а также другие документы.
Высокий спрос на переводы существует в финансовой сфере, к переводам активно привлекаются носители языка.
Таким образом, перевод документов с немецкого языка на английский очень помогает бизнесу. Большую популярность получили онлайновые услуги перевода.

written by webmaster

Мар 02

Тот факт, что английский язык является наиболее употребляемым языком уже на протяжении многих десятилетий, не означает, что все люди одинаково грамотны в нем. Мы знаем, что далеко не каждый может свободно говорить на английском, а письменный английский может завести в тупик многих людей. Поэтому для завоевания новых рынков и привлечения новых клиентов бизнес-учреждениям нужно сотрудничать с бюро переводов. Очевидно и то, что люди не заинтересуются бизнесом, если не понимают сути вашей работы. Хороший перевод сайта может стать преимуществом для вашего бизнеса.

Качество полученного перевода сайта или документов достигается носителями языка во всем мире. Таким образом, ошибки в переводе не повлияют на ваш бизнес. Крайне важно выбрать бюро переводов, которое будет гарантировать качество выполненной работы. Мы знаем, что в условиях глобализации экономики, необходимо постоянно привлекать новых и разносторонних клиентов.

Вот почему не составит труда найти бюро переводов, предоставляющее профессиональный перевод с одного или нескольких языков. Для конкурентоспособности, нужно привлекать новых людей в ваш бизнес, общаясь с ними на понятном им языке.

Некоторые люди могут подумать, что между словами на экране или написанными на листе бумаги нет разницы. Однако это не так. Ваш бизнес можно будет легко отличить от других видов деятельности, если в маркетинговую стратегию компании будет входить перевод сайта или документов.

Суть языка состоит не только в общении и предоставлении услуг. А и в привлечении новых людей в мировом масштабе и в перспективе. И даже в нашем маленьком мире можно увеличить количество продаж в других странах, просто обратившись в бюро переводов.

Кроме того, с помощью ведения бизнеса в других странах можно привлечь много новых клиентов. Даже если многие из этих людей владеют английским, они будут удивлены, узнав, что их родной язык – особенно если он не так широко распространен – является частью стратегии вашей рекламной кампании.

В то же время, перевод документов или услуги перевода не должны быть очень дорогими. Таким образом, профессиональный перевод должен способствовать увеличению продаж, а не отбирать у вас деньги за оказанные услуги.

Большое количество языков должны объединять людей своей доступностью. Поэтому переводы являются мостом между культурными различиями, которые могут существовать между вашим бизнесом и клиентами во всем мире.

written by admin

Фев 06

Если Вы профессиональный переводчик или работаете с языками в другом качестве, то Вы также можете пользоваться словарями почти каждый день. Словари – это не только справочные пособия, но также рабочий инструмент в руках лингвиста.

С распространением компьютеров и Интернета, печатные издания справочных материалов постепенно заменяются электронными или даже усовершенствованными версиями старых книжных изданий. Таким образом, усилия переводчика, потраченные на то чтобы посмотреть слово или термин в нескольких томах различных словарей, сэкономлены и сведены к единой исходной точке.

Один из наиболее популярных словарных инструментов, доступных в настоящее время – «Вавилон» (http://www.babylon.com/). Он не является словарем сам по себе, а представляет собой конъюнктуру для работы с некоторыми, лидирующими сегодня на рынке, словарными программами

Кроме словарных характеристик, «Вавилон» также предоставляет возможность конвертирования валюты и единиц измерения, систему машинного перевода, проверку правописания для электронной почты, мгновенный обмен сообщениями и блогами. Однако эти функции не являются предметом этой статьи.

ПОИСК БЕЗ ПЕЧАТНОГО НАБОРА

Наиболее уникальной характеристикой «Вавилона», которая выделяет его из ряда компьютерных словарей – это его уникальная ОРС технология. Это означает, что когда Вы читаете документ или ищете информацию на сайтах или просто видите текст на мониторе своего ПК, Вы можете просто щелкнуть «мышкой» на слове, которое Вы хотите проверить и перед Вами выскочит окно «Вавилона» и произведет поиск перевода в заданном наборе словарей. Вам не нужно ничего печатать, прикладная программа распознает соответствующее слово и напечатает его за вас в поле поиска. (Конечно, Вы можете напечатать слова/фразы самостоятельно, как и в традиционном словаре.)

Разработчики сделали шаг вперед, расширив функции поиска, что позволяет «Вавилону» автоматически включать соседние слова в поисковый запрос. Для того чтобы проиллюстрировать это, пожалуйста, взгляните на рисунок ниже:

В тексте, который я читаю, приведена фраза “feasible target payout ratios”, которую я хочу посмотреть в словаре. Подведя курсор к слову «ratio», я щелкаю кнопкой для прокрутки (это моя личная настройка; другие пользователи могут установить свои настройки). «Вавилон» начинает поиск определения слова «ratio», но находит, что его словарная база содержит определения не только для «ratio», но и для «payout ratio» и даже для “feasible target payout ratios”. Программа предлагает соответствующие результаты со всех лексических баз данных, где они предоставлены.

Что мне очень нравится в принципе поиска и рекомендации терминов «Вавилона», это то, что он выбирает их не только из словарей, которые я уже настроил, но также и из словарей, имеющихся в огромной оперативной базе данных на вебсайте «Вавилона». Таким образом, если мне подходит определение термина в определенном словаре, я легко могу добавить его на свою книжную полку для дальнейшего поиска, просто щелкнув на знаке «+» (плюс) на титульной линейке словаря. Таким образом, Ваш запас рабочих словарей постепенно увеличивается, гарантируя, таким образом, лучшие совпадения в будущих поисках.

СОДЕРЖАНИЕ «ПРЕМИУМ»

Еще один ценный вклад ООО «Вавилон» – это фонд словарей Премиум. Если Вы зайдете на http://www.babylon.com/ , а затем в меню Add Dictionary > Premium Content, Вам предложат словари, опубликованные известными издательствами (Oxford, Merriam-Webster, Britannica, Larousse, PONS, Langenscheidt, это только некоторые из них). Однако их содержание представлено не как печатное издание, а в электронной форме, что дает возможность установить их и производить поиск при помощи словарной программы «Вавилон». Я заметил, что компании постоянно расширяют этот список, включая все больше и больше словарей. Эти словари охватывают некоторые из наиболее популярных языков, используемых в Интернете: английский, французский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, японский, голландский, и т.д.

СЛОВАРИ ООО «ВАВИЛОН»

Кроме так называемых словарей «Премиум», ООО «Вавилон» также предлагает множество бесплатных онлайн словарей, глоссариев, энциклопедий и других библиографических баз данных. Они аккуратно упорядочены по категориям в соответствии с темами. Если придерживаться лингвистического содержания, можно заметить, что «Вавилон» предлагает свои собственные запатентованные словари, которые охватывают широкий ряд языковых пар (перейдите на http://www.babylon.com/gloss/glossaries.php, затем Languages category, Babylon sub-category): от английского языка к арабскому, китайскому (упрощенному), китайскому (традиционному), голландскому, английскому, французскому, немецкому, греческому, ивриту, итальянскому, японскому, корейскому, португальскому, русскому, испанскому, шведскому, турецкому и наоборот. Это очень детальные словари (например, пара английский-английский содержит, в целом, 161,892 записи), использующие механизм морфологического поиска, который может распознавать слова в их различных грамматических формах или формах написания. Они предлагаются бесплатно для пользователей, которые покупают приложение «Вавилон».

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ СЛОВАРИ

Третий тип словарей, который может использоваться с «Вавилоном» – это словари, созданные пользователями. Их можно найти на веб странице Categories (http://www.babylon.com/gloss/glossaries.php).

Фактически, легко можно создать свои собственные глоссарии, которые можно загрузить и использовать в «Вавилоне» наряду с известными словарями «Премиум». Это можно сделать при помощи отдельного приложения (предоставляется бесплатно ООО «Вавилон»), Babylon Glossary Builder (версия 3.1.0). Лексические данные необходимо подготовить заранее в Excel, а затем импортировать и преобразовать в файл формата .bdc. Недостаток этого дополнительного инструмента в том, что он не достаточно простой и в него необходимо внести небольшие изменения, чтобы достичь желаемых результатов. Предыдущая версия этого приложения (а именно Babylon Builder v. 2.2) более соответствовала сильным сторонам «Вавилона», а именно, была легкой в употреблении и функциональной.
С точки зрения профессиональных лингвистов, возможность создать пользовательский (или любой клиентский) словарь – это одна из основных сильных характеристик приложения «Вавилон» в общем. Содержание «Премиум» предоставляет, в основном, словари по общей тематике. Что нужно профессиональному переводчику в его/ее ежедневной работе – это узко специализированные значения, например, глоссарий по электрической инженерии, двуязычный автомеханический словарь и тому подобные. Поскольку такая продукция еще не была предоставлена ООО «Вавилон», профессиональный пользователь может полагаться на совместные усилия и находчивость.

Просматривая список категорий, я заметил, что большинство пользовательских словарей были созданы 5-6 лет назад и только несколько были добавлены за последнее время. Я не знаю в чем причина такого спада, но ООО «Вавилон», определенно, должен сделать что-то, чтобы подтолкнуть пользователей к созданию и загрузке своих словарей для того, чтобы поддержать не только интерес пользователей с малыми и средними лингвистическими потребностями, а также профессиональных переводчиков.

ПОЖЕЛАНИЯ

Что бы хотелось видеть в дальнейших версиях словаря, это улучшение контроля параметров поиска, например, внедрение поиска по шаблону и улучшение ограничения языковых пар в определенном поисковом запросе. То чего мне не хватает больше всего, давайте назовем это, расширенный «приблизительный поиск». Другими словами, когда я активирую соответствующую опцию, словарь выдает мне все заглавные слова, которые содержат искомое слово. Это означает, что когда я ищу перевод слова “tax”, мне будут предоставлены определения терминов“corporate tax”, “tax advisor”, “tax return”, “capital gains tax”, и т.д. (т.е. слово “tax” появится в комбинация с другими словами в статьях). Эта функция очень полезна в работе над переводом, потому что очень часто термин имеет идентичное или схожее значение, когда используется в другой фразе. В этом случае, переводчику предоставляется дополнительная информация о том, как термин может быть использован в другой комбинации.

ВЫВОДЫ

Исходя из моего опыта переводчика, словарь «Вавилон» имеет наиболее удобный для пользователя интерфейс и, возможно, является самым богатым на лексические статьи, собранные в единое приложение, которое я когда-либо видел. Я полагаю, что он удовлетворяет потребности не только общего пользователя компьютера, но и профессиональных переводчиков и лингвистов. Большой фонд качественных словарей и возможность создания своих собственных (пользовательских) глоссариев делают это приложение наиболее эффективным и наиболее удовлетворяющим требования заказчика инструментом, что необходимо учитывать при выборе электронного словаря.

written by admin

Фев 06

Уровень: от high-intermediate до advanced

Оптимизация опыта изучения, Collins COBUILD Advanced Dictionary Interactive CD ROM, предлагает изучающим язык быстрый и простой способ исследовать слова и их значения. Работая на компьютере. ПОИСК по определениям, образцам предложений и более. “PopUp” словарь, аудио произношение с записью и воспроизведением для практики произношения.
“My Dictionary”: позволяет изучающим язык создать персональные инструменты.

Bookmarks: позволяет изучающим язык сохранить и упорядочить свой словарный запас. Activity Guide включает в себя интерактивные виды деятельности, которые относятся к определению слов, также как и Usage, Word Link, Thesaurus, Word Web and Picture Dictionary характеристики.

“Grammar” открывает Короткий грамматический справочник, который представляет собой комбинацию текста, изображений и анимации, которые позволяют исследовать ключевые грамматические концепции.

При помощи таких инноваций, как DefinitionsPLUS и Vocabulary Builders (построитель словарного запаса), the Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English преобразовывает словарь изучающего язык из обычного справочника в первичный источник и обязательный словарь для тех, кто изучает язык.

– DefinitionsPLUS
* DefinitionsPLUS Collocations: каждое определение написано простым, естественным английским языком и показывает, какие слова наиболее типично используются с заданным словом.
* DefinitionsPLUS Grammar: каждое определение включает наиболее типичные грамматические примеры, для того чтобы помочь учащимся правильно употреблять английский язык.
* DefinitionsPLUS Natural English: каждое определение – это модель того, как правильно и идиоматически употреблять английский язык.

- Vocabulary Builders
* 250 “Word Webs” представляет соответствующую лексику в виде энциклопедических толкований и иллюстраций.
* 1,500 “Word Links” расширяет строительные блоки английского языка: приставки, суффиксы и корни слова.
* 50 “Picture Dictionary”: блоки иллюстрируют ключевую лексику и концепции.
* 1,150 “Word Partnerships” освещает наиболее часто встречающиеся словосочетания / структуры слов
* 725 “Thesaurus” предлагает выбор синонимов и антонимов

written by admin

Фев 05

Полный ежедневных примеров из разговорного и письменного английского, новый “Collins COBUILD Advanced Dictionary” облегчает поиск слов, их понимание и использование для студентов данного уровня. Дальнейшее изучение при помощи Definitions Plus: для определения полных предложений используют обычный контекст, в котором искомые слова наиболее часто встречаются в реальной жизни; грамматические примеры, представленные в контексте, помогают изучающим язык употреблять английский язык правильно и естественно; а руководство Natural English Definitions позволяет пользователям открывать для себя новые слова так, как они употребляются в повседневном английском.

written by admin

Перевод статей выполняется украинским бюро переводов Киев